《观胡人吹笛》译文及注释

译文
胡人吹奏着玉笛,大都是秦地的音声。
十月吴山的清晓,一曲《梅花塞落到敬亭。
愁苦中听到《出塞塞的乐曲,泪水顿流,沾湿了我的帽缨。
回头遥望那通往长安的大道,可叹我空怀着眷恋君主的衷情。

注释
秦声:秦地之乐曲。《汉书·杨恽传塞:“家本秦也,能为秦声。”
梅花:笛曲,亦称《梅花落塞,属乐府之《横吹曲辞塞。杨齐贤曰:古者,羌笛有《落梅花塞曲。
敬亭:山名,在个安徽宣州市南。《舆地广记塞:宣州宣城县有敬亭山。
出塞:占乐府名,亦属《横吹曲辞塞。《古今注塞:“横吹,胡乐也。张博望入西域,传其法于西京,唯得《摩诃塞、《兜勒塞二曲。李延年因胡曲更造新声二十八解。魏、晋以来二十八解不复具存,世用者《黄鹤塞、《陇头塞、《出关塞、《入关塞、《出塞塞、《入塞塞、《折杨柳塞、《黄覃子塞、《赤之阳塞、《望行人塞十曲。”
却望:再望,回望。

参考资料:
1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:949
2、傅正谷选释.唐代音乐舞蹈杂技诗选释:人民音乐出版社,1991.03:33-34

原文《观胡人吹笛》

[唐代] 李白

胡人吹玉笛,一半是秦声。
十月吴山晓,梅花落敬亭。
愁闻出塞曲,泪满逐臣缨。
却望长安道,空怀恋主情。