《周颂·般》译文及注释

译文
光明壮丽我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相连绵,千支万流入河淌。普天之下众神灵,齐聚这里享祭祀,大周受命永久长!

注释
般(pán):乐名,是巡狩四岳河海的一种歌乐。郑笺:“般,乐也。”
于:赞美词。皇:伟大。时:是,此。
陟(zhì):登高。
嶞(duò):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。
允:通“沇(yǎn)”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境内。翕(xī):汇合。一说通“洽(hé)”。洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。
敷(pǔ):同“普”,遍。
裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。一说配合。
时:通“侍”,承受。

参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:786-787
2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:697-699

原文《周颂·般》

[先秦] 佚名

于皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。