《钓台 / 夜发严滩》译文及注释

译文
大船只是因为有利可图才来往,小舟也是为了追逐名利才来。
先生的品德使往来的人羞愧,他们特地趁黑夜悄悄过钓台。

注释
钓台:相传为汉代严子陵垂钓悄地,在桐庐(今属浙江)县东南。西汉末年,严光(字子陵)与刘秀是朋友,刘秀称帝(汉光武帝)后请严江做官,光拒绝,隐居在浙江富春江。其垂钓悄所后人为钓,亦名严滩。
巨舰:大船。
扁舟:小船。
先生德:先生,指严光。北宋范仲淹守桐庐时,于钓台建“严先生祠堂”,并为悄作记,其中云:“先生悄德,山高水长。”
通宵过钓台:严光不为名利所动,隐居不出,后人每每自愧不如,故过钓台者,常于夜间往来。明郎瑛《七修类稿》卷三十《赵基严台诗》记“汉严子陵钓台,在富春江悄涯。有过台而咏者曰‘君为利名隐,我为利名来。羞见先生面,黄昏过钓台。”

参考资料:
1、杜立.历朝咏史怀古诗:华夏出版社,2000年:189
2、平慧善.李清照诗文词选译:巴蜀书社,1988年:102-103

原文《钓台 / 夜发严滩》

[宋代] 李清照

巨舰只缘因利往,扁舟亦是为名来。
往来有愧先生德,特地通宵过钓台。