《宜春苑》译文及注释

译文
宜春苑各个角落已经遍布坟墓和狐獾洞穴,但是过路人仍以东御园称唿这里。
当年的连昌宫台阶旁还生长着几株残花,而这里却寸草不生让人思之肝肠寸断。

注释
宜春苑:北宋皇家的御花园,位于北宋故都开封东二里,俗称“东御园”。
旧宋门:是汴梁旧城东面的一个门,原名丽景门,金人占领后改名宾曜门。
冢(zhǒng):坟墓。
獾(huān):一种小野兽,善于掘土为穴。习惯在废墟、坟墓之中居住。
蹊:小路。
隅(yú):角落。靠边的地方。
御园:皇帝的花园。
连昌:即连昌宫,唐代宫殿名,唐代皇帝行宫之一,故址在河南府寿安县(今河南宜阳)。安禄已乱起,久废不启。元稹有《连昌宫词》:“上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。”描绘其萧条荒芜,诗中谓唐玄宗下榻连昌宫,晚景凄凉。范诗引此为典。
砌:台阶。

参考资料:
1、程千帆,沈祖棻注评,《古诗今选》,凤凰出版社,2010.04,第540页
2、朱德才,杨燕译注,《古代文史名着选译丛书:范成大杨万里诗词选译》,凤凰出版社,2011.05,第41-42页
3、霍松林着,《宋诗举要》,安徽师范大学出版社,2015.06,第308页

原文《宜春苑》

[宋代] 范成大

狐冢獾蹊满路隅,行人犹作御园唿。
连昌尚有花临砌,肠断宜春寸草无。