单父东楼秋夜送族弟沈之秦

[唐代] 李白 [繁體]

尔从咸阳来,问我何劳苦。
沐猴而冠不足言,身骑土牛滞东鲁。
沈弟欲行凝弟留,孤飞一雁秦云秋。
坐来黄叶落四五,北斗已挂西城楼。
丝桐感人弦亦绝,满堂送君皆惜别。
卷帘见月清兴来,疑是山阴夜中雪。
明日斗酒别,惆怅清路尘。
遥望长安日,不见长安人。
长安宫阙九天上,此地曾经为近臣。
一朝复一朝,发白心不改。
屈平憔悴滞江潭,亭伯流离放辽海。
折翮翻飞随转蓬,闻弦坠虚下霜空。
圣朝久弃青云士,他日谁怜张长公。

标签:
译文及注释

译文
吾弟李沈这次从京都来,特意慰问我,问我有哪些苦恼。
我因为不愿等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便只好滞留于东鲁,沦为平民。
沈弟即将回到京都,凝弟还将留下来,沈弟的此行就将如同孤雁飞向秦地的秋空。
我们坐饮的时间不短了,此刻又值北斗高挂,黄叶落纷纷。
悲秋的琴声时时传来,使在座之人更加充满依依惜别之情。
皎洁的月光从窗外照射进来,这情景就如同当年王子猷在会稽看到的雪景。


为明日的分别而干杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的长安。
那里弥漫的尘埃使我惆怅不已,我只能望见长安的日色而望不见我所思念的人。
长安的空城高入九天,我曾在那里作皇上身边的侍奉。
时光一日复一日的推移,而我对皇上的忠爱之情始终未渝。
我现在的心境如同屈原的沉吟泽畔,又如同崔骃被放逐到辽东的海边。
我像那折断残膀的鹏鸟随地跳飞如转蓬,又像那受伤而飞的秋雁闻虚弓也会坠落。

创作背景

《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》当作于唐玄宗天宝四载(745年)秋,李白被迫离开长安后的漫游时期。当时李白在单父游历,恰逢其本家兄弟李沈也从咸阳来到此地。于是李白、李沈、李凝兄弟三人欢聚、游猎。李沈要回秦地,李白、李凝在东楼上为他饯行。李白因作此诗送别。

参考资料:
1、安旗 阎琦.李白诗集.北京:中国国际广播出版社,2011:204-207
2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:404
3、山东社会科学院语言文学研究所.咏鲁诗选注.济南:山东人民出版社,1983:648-650
赏析

此的借送人还京,自抒被放去朝之恨及眷恋长安之情。首两句,的人以简单的疑问句,说明的人是从何处归来。“劳”、“苦”字都为下文的“沐猴”、“牛滞”起到了有力的铺垫作用,慢慢引出受排斥、遭打击的处境。

第三、四句以猕猴自喻,前句谓己不堪着冠带在朝,后句谓己困顿迟滞于东鲁。的人说那些腐朽权贵活像猕猴带高冠,不值得一谈,自己却如骑土牛一样,政治上受打击、排挤,滞留在这东鲁一带,长期停留在低微的官职上。的人借“沐猴而冠”用来讽刺当时的权贵,说他们毫无政治眼光,只不过是带帽子的猴子,不足言,不值得一谈,表达的人对那些“沐猴而冠”的权贵投以极端的蔑视。