《一百五日夜对月》译文及注释

译文
没有家人一起过这寒食节,此时的眼泪也像金波一样涌动不止。
如果砍去了月中的桂树,月亮的光辉会更加清澈皎洁吧?
月亮偏在离别时散播光泽,想必思念故人会使得妻子为之蹙眉吧。
牛郎织女愁思漫漫,每年秋天七夕尚能团聚,而我何时才能与家人团聚?

注释
一百五日:即寒食日。
无家:没有房舍,没有家庭。此处说的是没有家人和自己在一起。
寒食:即寒食节,亦称“禁烟节”、 “百五节”,在农历冬至后一百零五日,清明节前一二天。
金波:形容月光浮动,因亦即指月光。
斫(zhuó)却:砍掉。一作“折尽”。月中桂:指的是传说中月宫所植的桂树,此处暗用了吴刚伐桂的神话故事。
清光:清亮的光辉。此指月光。
仳(pǐ)离:别离。旧指妇女被遗弃二离去。
红蕊:红花。
想像:意思是想念故人的样子。嚬(pín):同“颦”,皱眉,蹙眉,使动用法,使……蹙眉的意思。
青蛾:旧时女子用青黛画的眉。南朝宋刘铄《白纻曲》:“佳人举袖辉青蛾,掺掺擢手映鲜罗。”
牛女:即牛郎与织女。这里写关于牛郎织女的故事。
秋期:指七夕。牛郎织女约会之期。

原文《一百五日夜对月》

[唐代] 杜甫

无家对寒食,有泪如金波。
斫却月中桂,清光应更多。
仳离放红蕊,想像嚬青蛾。
牛女漫愁思,秋期犹渡河。