《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》译文及注释

译文
几间茅草屋临水而建,我穿着利于行动的便装,戴着短小的帽子漫步在垂杨的树丛里。要说花朵还是去年开得最鲜红,因为一夜之间春风就把它吹开。
新月斜卧在树梢上,中午酒醉后睡到现在才醒来。什么东西最容易使人动情呢?是那深藏在那树丛里面的黄鹂鸟叫唤的两三声。

注释
闲:悠闲,闲适。
窄袖短帽:指便装衣帽。
梢梢:树梢。
新月:农历月初形状如钩的月亮。
偃:息卧。
关情:使人动情;关,牵动,动心。

参考资料:
1、杨国孚等编着.韵译历代经典诗词歌赋曲:中国地质大学出版社,2011.12:第299页
2、管士光选注.宋词精选:大象出版社,2012.06:第35页

原文《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》

[宋代] 王安石

数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里。花是去年红,吹开一夜风。
梢梢新月偃,午醉醒来晚。何物最关情,黄鹂三两声。