《浣溪沙·咏五更和湘真韵》译文及注释

译文
女子含泪的模样,好像娇花带雨,俏丽的色泽像要化在水中流淌开来的样子。苇席上、灯影里,藏着她一生的愁绪。梦醒之后,恍惚自己仍在梦中的楼头等待良人归来。
残月默默映照在大门的搭环上,柔风吹过帘钩轻轻摇荡,再也无法入睡了,唯有等待天明,等邻家的女伴来唤自己一同梳妆。

注释
浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词牌名。正体格律为:双调,四十二字,上为三句三平韵,下为三句两平韵。
湘真:即陈子龙,字卧子,号大樽、轶符,松江华亭(今上海松江)人,明末几社领袖,文坛名士,于易代之际抗清被俘,投水殉难,有《湘真阁存稿》一卷,其中有《浣溪沙·五更》一首。和(hè)韵,指和他人诗词,仍用原韵。
微晕(yùn):指天色初晓。
簟(diàn)纹灯影:写相思难眠的样子。簟,竹席。灯影,物体在灯光下的投影,这里指人影。
远山楼:汤显祖《紫钗记》中有女子在远山楼上思念丈夫的场景,这里借指女子居处。
屈戍(shù):亦称屈戌,即门上的搭环。
软风:和风。玉帘钩:帘钩的美称。

参考资料:
1、(德)纳兰性德 着;苏缨,毛晓雯 注译.纳兰词全译(清初第一词的最完整译注).长沙:湖南文艺出版社,2014年10月第1版:51
2、汪政,陈如江 编注.谁念西风独自凉:纳兰词.济南:山东文艺出版社,2014年08月第1版:44-45
3、纳兰性德 着;崇贤书院 释译.图解纳兰词.合肥:黄山书社,2016年03月第1版:56-57

原文《浣溪沙·咏五更和湘真韵》

[清代] 纳兰性德

微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁。梦回疑在远山楼。
残月暗窥金屈戍,软风徐荡玉帘钩。待听邻女唤梳头。