《陈后宫》译文及注释

译文
那丰茂的苑囿,把京城装点得像一幅画图,宫门上的屋瓦,鳞次栉比,就像不息的水流。
水光殿,在这儿观赏到水光波影,却还要再起一座月华楼,让皇上欣赏到月色的温柔。
才不过是深夜,妃子们已经打开了装饰着鸾鸟的妆镜,冬天才刚刚降临,侍臣们就献上了用雉羽制成的毛裘。
每一个侍臣都饮得半醉了,我们的皇上,也和大家一样,一点也不觉得有什么忧愁。

注释
茂苑:南朝都城建康(今南京市)的宫苑。
阊(chāng)门:即闯阖门,是神话传说中的天门,这里指宫门。瓦欲流:形容琉璃瓦色泽光艳欲滴。
依:依傍。水光殿、月华楼:均泛指为游乐而建的宫殿。
侵:渐近。鸾开镜:即“开鸾镜”,指梳妆。鸾镜,饰有鸾鸟图案的妆镜。
雉(zhì)献裘:即“献雉裘”。雉裘,即雉头襄,以雉鸡头上羽毛制成的裘。雉,雉鸡,野鸡。裘,皮衣。
正无愁:北齐后主高纬昏庸荒淫,曾作《无愁曲》自弹自唱,被称为“无愁天子”。

参考资料:
1、顾之京.李商隐诗歌精选:花山文艺出版社,1996:31-32
2、郑在瀛.李商隐诗全集汇编今注简释:崇文书局,2011:10
3、邓中龙.李商隐诗译注·第3卷:岳麓书社,2000:1633-1636

原文《陈后宫》

[唐代] 李商隐

茂苑城如画,阊门瓦欲流。
还依水光殿,更起月华楼。
侵夜鸾开镜,迎冬雉献裘。
从臣皆半醉,天子正无愁。