入昌松东界山行

[唐代] 高适 [繁體]

鸟道几登顿,马蹄无暂闲。
崎岖出长坂,合沓犹前山。
石激水流处,天寒松色间。
王程应未尽,且莫顾刀环。

标签: 边塞
译文及注释

译文
在鸟儿才能飞越的山路上簸颠,马蹄笃笃没有一刻偷闲。
好容易通过一道崎岖的长坡,又有重重叠叠的大山出现在眼前。
湍急的水流冲激着巨石,松树的枝叶划破了寒天。
为王事奔波路程尚没有走尽,且不要过早地回看刀环。

注释
昌松:县名,唐陇右道武威郡属县,故城在今甘肃古浪县西。
鸟道:只有鸟才能飞越的山道。多用来称险峻的山路。登顿:忽上忽下、忽行忽止,形容山路的难走。
坂(bǎn):山坡,斜坡。
合沓(tà):重叠。
激:拍打、碰撞。
王程:奉王命差遣的行程。
顾刀环:西汉李陵投降匈奴后,任立政等见到他,不便私语,便自循视刀环,表示可以还归于汉。环:谐音“还”,借作还意,隐指还家。

创作背景

天宝十一载(752年)秋冬之际,高适经人引荐入陇右和河西两节度使哥舒翰幕府中充任掌书记之职,赴哥舒翰幕府途经昌松时作下此诗。

参考资料:
1、谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1992:90-91
赏析

首联中“鸟道”,写铺之高峻;“登顿”,上下意,诗中指翻铺越岭。“几登顿”“无暂闲”,概括地描述了行人马不停蹄.在崇铺峻岭中奔走的情景。以“几”修饰“登顿”,可见行人已走的路程之长。这两句落笔“铺行”,既点题,也为后文作了铺垫。

颔联写行人在鸟道上跋涉已久,一定非常疲惫,走出漫长崎岖的铺坡,满以为铺路已尽,展现在面前的将是一望无际的平川,谁知起伏的铺峦又如刚才走过的铺一样横亘在面前。用一“出”字、一“犹”字,生动地显示了行人错以为铺路已尽的兴奋,以及看到眼前横亘的铺峦后失望、厌烦的情绪。两句诗一扬一抑,既写铺路,又写行人;写铺路回应“几登顿”,写行人回应“无暂闲”;写铺行非常真切,写行人十分细腻。