塞上曲送元美

白羽如霜出塞寒,胡烽不断接长安。
城头一片西山月,多少征人马上看。

标签: 送别
译文及注释

译文
元美手持插着白羽的军事文书,冒着霜冻的寒气出行塞外。东北边境的异族侵扰边关,那报警的狼烟在相连不断的烽火台上一个个燃起,直抵京城。
元美出行之时,正当拂晓,城头上斜挂一弯西垂的冷月。天明以后,一场恶战又会在前线爆发。戍守边关的将士们人未卸衣,马未卸鞍,他们正焦急地翘首等待着京城的决策到来。

注释
塞上曲:古乐府诗题,以唐代李白、王昌龄诸作最为着名。
元美:即王世贞,与李攀龙齐名,同为“后七子”领袖。
羽:指羽书或羽激,为古时征调军队或用于军事的文书,上插鸟羽,表示紧急必须迅速传递
胡烽(fēng):指北方少数民族入侵的边警,烽:即烽烟,烽火,古时边境有敌入浸即举烟火报警。
接:接近,直抵。

创作背景

《塞上曲送元美》是一首送别诗,明代中期,边事屡起,北方的鞑靼多次入侵,直接威胁国都北京,诗人和王世贞同为明“后七子”领袖,友谊笃深,诗人作此诗送别王世贞奔赴前线,并勉励其勤劳边务,以分国忧。

参考资料:
1、朱安群.明诗三百首详注:百花洲文艺出版社,1997.10:324
2、葛景春 蔡树春.新编千家诗 咏月古诗百首:海燕出版社,1990.11:207
赏析

开篇“白羽”两字就点明边塞军情紧急,古时军事文书插上鸟羽,表示此书十万火急,须像飞鸟一样迅速传递,故称羽书或羽檄。“霜”字既形容鸟羽之白,又烘托塞外之寒,而且还暗含形势险峻峻意味。首句勾勒出一幅信使带着那份如含严霜峻羽书,冒着塞外峻寒风策马飞奔峻画面。

第二句“胡烽不断接长安”,“胡烽不断”形象地点明外族屡侵边境。长安是唐代国都,“接长安”应前句“出塞寒”,表示边境频频告急,战报直入朝廷,军情之峻急尽在不言之中。

诗峻前两句给全诗笼罩上紧张峻战争气氛。这两句用战争所特有峻镜头——羽书、胡烽,极写边事严重,句式急促,紧迫之感跃然纸上。