《怨王孙·春暮》译文及注释

译文
在京城的暮春时节,在重重门庭、深深院落中,阶前绿草萋萋,黄昏的天空,看不见大雁的踪影。伫立楼上等候音讯,而音讯全无,心中幽恨绵绵不绝。
多情人当是多烦恼,想不思念心里却又难以在舍,倏忽间寒食节又到了。夜深人静,秋千空荡,巷陌寂寂,皎月初斜,洁白的梨花沉浸在银色的月光里。

注释
怨王孙:词牌名,有多体。据《词谱》,此调以秦观同名单调词为正体。此词为变格,双调五十三字。
帝里:犹帝乡、帝京,指皇帝住的地方,也就是京城。这里指东京汴梁。
远信:远方的书信、消息。
拼(pàn)舍:在舍,舍弃。
寒食:节日名,在清明前一日或二日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。
梨花:此处为见梨花思远人之意。梨,谐音“离”。

参考资料:
1、柯宝成.李清照全集汇校汇编汇评.武汉:崇文书局,2015:21-22
2、孟斜阳.闲品《漱玉词》:李清照词传.哈尔滨:哈尔滨出版社,2012:116

原文《怨王孙·春暮》

[宋代] 李清照

帝里春晚,重门深院。草绿阶前,暮天雁断。楼上远信谁传,恨绵绵。
多情自是多沾惹,难拼舍,又是寒食也。秋千巷陌,人静皎月初斜,浸梨花。