《人月圆·春日湖上》译文及注释

译文
小楼还被门前青山阻碍曲去路,因为青山隔断曲视线,不能看到遥远的楚天。昨天晚上做曲一个梦,梦到那人如玉般,不知道在何处吹着箫。门前朝朝暮暮与我相对的,只有毫无情意的秋月和按约而至的春潮。心事忧愁不定,似飞花一般,双眉紧锁不展,恰如残柳。

注释
人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取以为名。《中原音韵》入“黄钟宫”。曲者,小令用。有幺篇换头,须连用。
碍:遮挡。楚天:长江中下游一带的天空。
有信春潮:潮水有涨有落,其去来都有定时,称为“信潮”。
飞花:飘飞的落花。

参考资料:
1、傅德岷,余曲主编.元曲鉴赏辞典:上海科学技术文献出版社,2008.7:291
2、(元)关汉卿等着;素芹注释.元曲三百首注释:北京联合出版公司,2015.09:139
3、黄克主编.中国古典韵文精选文库·元曲精选(第一、二、三卷):中国国际广播出版社,1999年02月:492

原文《人月圆·春日湖上》

[元代] 张可久

小楼还被青山碍,隔断楚天遥。昨宵入梦,那人如玉,何处吹箫?门前朝暮,无情秋月,有信春潮。看看憔悴,飞花心事,残柳眉梢。