《临江仙·直自凤凰城破后》译文及注释

译文
自从汴京城离攻破后,妻离子散劳燕双飞。逃到天涯海角的亲人没有音信。常常梦回辽海北,夜夜魂断玉门关。
残月知道团圆,牛良织女星知道团聚,为何不见亲人归来?今年春天还在听杜鹃悲啼。年年看鸿雁从边塞飞来,至今已有十四回了。

注释
临江仙:原唐教坊曲名,后用为词牌。原曲多用于咏水仙,故名。
直自:自从。
凤凰城:指汴京。这句写北宋钦宗靖康二年(1127)汴京陷落。
擘钗(bāichāi):钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗。白居易《长恨歌》:“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿”。
破镜:据孟棨《本事诗》载,南朝陈将亡时,驸马徐德言与乐昌公主破一铜镜各执一半,为重聚之凭,后果据此团圆。擘钗、破镜后常代指夫妻在战乱中分离。
辽海北:泛指东北海边。
玉关:玉门关,泛指西北地区。
解(jiě):知道。
杜鹃:据《成都志》载,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化为鸟,是为杜鹃。
塞雁:秋天雁从塞上飞回,故称塞雁。
一十四番(fān)回:指看见雁南归已经十四次了。即作者南来已有十四个年头。

参考资料:
1、肖笃宋.唐宋词三百首 (少年版):湖南少年儿童出版社,2006年05月第1版:174页
2、(清)上疆村民,王蔚.宋词三百首·元曲三百首:内蒙古文化出版社,2006.12:151页

原文《临江仙·直自凤凰城破后》

[宋代] 朱敦儒

直自凤凰城破后,擘钗破镜分飞。天涯海角信音稀。梦回辽海北,魂断玉关西。
月解重圆星解聚,如何不见人归?今春还听杜鹃啼。年年看塞雁,一十四番回。