《忆梅》译文及注释

译文
久久滞留在远离家乡的地方,依依不已地向往着春天的景物。
寒梅最让人遗恨的是早占春意却又早早凋谢,常常被当作去年开的花。

注释
定定:唐时俗语,类今之“牢牢”。
天涯:此指远离家乡的地方,即梓州。
物华:万物升华,指春天的景物。
寒梅:早梅,多于严冬开放。
恨:怅恨,遗憾。
去年花:指早梅。因为梅花在严冬开放,春天的时候梅花已经凋谢,所以称为“去年花”。

参考资料:
1、陈永正 .《古代文史名着选译丛书 李商隐诗选译》 .南京市 :凤凰出版社 ,2011.05 :176 .
2、李志敏 .《唐诗名篇鉴赏》 .北京市 :京华出版社 ,2011.05 :321 .

原文《忆梅》

[唐代] 李商隐

定定住天涯,依依向物华。
寒梅最堪恨,常作去年花。