《赏牡丹》译文及注释

译文
庭前的芍药妖娆艳丽却缺乏骨格,池中的荷花清雅洁净却缺少情韵。
只有牡丹才是真正的天姿国色,到了开花的季节引得无数的人来欣赏,惊动了整个京城。

注释
牡丹:着名的观赏植物。古无牡丹之名,统称芍药,后以木芍药称牡丹。一般谓牡丹之称在唐以后,但在唐前,已见于记载。
庭前芍药:喻指宦官、权贵。
芍药:多年生草本植物,属毛茛科,初夏开花,形状与牡丹相似。
妖无格:妖娆美丽,但缺乏标格。妖:艳丽、妩媚。格:骨格。无格指格调不高。
芙蕖:即莲花。
国色:倾国倾城之美色。原意为一国中姿容最美的女子,此指牡丹富贵美艳、仪态万千。
京城:指唐朝的京师长安,长安是唐代的首都、京城。

参考资料:
1、吴钢 张天池.刘禹锡诗文选注.西安:三秦出版社,1987:27
2、陶敏 陶红雨.刘禹锡全集编年校注.长沙:岳麓书社,2003:444-445
3、瞿蜕园.刘禹锡集笺证.上海:上海古籍出版社,1989:789
4、鲍思陶 郇玉华.中国名胜诗联精鉴.济南:山东友谊书社,1992:588-589
5、吴在庆编选.刘禹锡集.南京:凤凰出版社,2014:181-182
6、刘锬.咏花古诗欣赏.北京:语文出版社,1999:2-3
7、谢明 刘光前.历代咏物诗选读.广州:广东高等教育出版社,1986:56

原文《赏牡丹》

[唐代] 刘禹锡

庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。
唯有牡丹真国色,花开时节动京城。