《减字木兰花·卖花担上》译文及注释

译文
在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。我这就将梅花插在云鬓间,让花与我的脸庞并列,教他看一看,到底哪个比较漂亮。

注释
减字木兰花:词牌名。
一枝春欲放:此指买得一支将要开放的梅花。
泪:指形似眼泪的晶莹露珠。
奴:作者自称。
云鬓:形容鬓发多而美。
“徒要”一句:意谓自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是妇女对丈夫的称唿,也是对她所爱男子的称唿。这里当指前者。比并:对比。

参考资料:
1、于非 .中国古代文学作品选 :高等教育出版社 ,2002年 :523-524 .
2、苏焦宜 等 .李清照词集 :岳麓书社 ,1996年 :262 .

原文《减字木兰花·卖花担上》

[宋代] 李清照

卖花担上。买得一枝春欲放。泪染轻匀。犹带彤霞晓露痕。
怕郎猜道。奴面不如花面好。云鬓斜簪。徒要教郎比并看。