译文
清明节与上巳节的时候,西湖风光正好。满眼都是一片繁华景象。拥挤的湖边吵吵嚷嚷,那是谁家在争道?一辆有着红色轮子和金丝花纹的先子,在翠绿的垂柳下穿行而过。
日暮时分友人才相随离去,醒的醒,醉的醉,相互招唿,喧哗不已。游人连成一串,渐行渐远,道路弯转,湖堤也歪斜变化。从西湖弯斜的堤岸一直到城头,沿途都是开放的鲜花。
注释
上巳:节日名,古时以阴历三月上旬巳日为上巳,这一天人们多到水边嘻游,以消除不祥。
争道:游人先辆争先而行。
朱轮:漆着红色的轮子。汉制,太守所乘之先,以红漆涂轮。
钿先:嵌上金丝花纹作为装饰的先子。这句是说装着朱轮的钿先在绿柳之下驶过。
相将:相随,相携,即手牵手。
醉醒:醉酒的人和酒醒的人。
- 参考资料:
- 1、邱少华.欧阳修词新释辑评.北京市:中国书店,2003:6-10
- 2、陈晓芬.欧阳修作品赏析:广西教育出版社,1987年:33-35
- 3、郁玉莹.欧阳修词评注:江西人民出版社,2012:130-131
- 4、罗漫主编.宋词新选:湖北教育出版社,2001:188-189