《小雅·彤弓》译文及注释

译文
红漆雕弓弦松弛,功臣接过珍重藏。我有这些尊贵客,心中实在很欢畅。钟鼓乐器陈列好,一早设宴摆酒飨。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过家中藏。我有这些尊贵客,内心深处实欢畅。钟鼓乐器陈列好,一早设宴劝酒忙。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过收櫜囊。我有这些尊贵客,内心深处喜洋洋。钟鼓乐器陈列好,一早设宴敬酒忙。

注释
彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。
弨(chāo):弓弦松弛貌。
言:句中助词。藏:珍藏。
嘉宾:有功诸侯。
中心:内心。贶(kuàng):《郑笺》:“贶者,欲加恩惠也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:”中心贶之’正谓中心善之。“
一朝:整个上午。飨(xiǎng):用酒食款待宾客。
载:装在车上。
右:通”侑“,劝(酒)。朱熹:“右,劝也,尊也。”
櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。
酬:互相敬酒。

参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:367-369
2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:352-354

原文《小雅·彤弓》

[先秦] 佚名

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。
彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。