《赤谷安禅师塔》译文及注释

译文
独坐在深深的山谷,悠然无纷纷的俗情。
酒香与桂香一齐飘散,诗情与白云一同飞升。
烟霞朝起晚又落,秋来猿啸马又鸣。
水光与秋色相映,青山衬夕阳火红。
高谈佛典十二部,细说老子道德经。
真如之数难明晓,生生之道见分明。
古人之言有糟粕,轮扁心得说不清。
且去山中种芝草,生活原本为称心。

注释
曲:深隐之处,此处指山谷。
纷:杂乱。俗纷:诸多世间事。
曛:日落的余光。
十二部:佛教的所有经典分为十二类,称十二部。
五千文:老子《道德经》,其书约五千字,故称。
如如:亦名真如,用人们的智慧所解知的佛教真理。法性之理体,不二平等,故云如,彼此之诸法皆如,故云如如。冥昧:模煳幽暗。
生生:既为佛教名词,亦为中国传统哲”术语。佛教名词乃小乘佛教萨婆多部(意译一切有部)的主张。本无今有叫作“生”,能生此“生”名为“生生”。该诗中“生生”应为中国传统哲”中术语,指新旧变化中新事物的产生。《易·系辞上》:“生生之谓易。”氛氲:盛貌。
轮扁情未份:此处用轮扁斫轮的典故。
事芝术:种芝草。古人以为芝是仙草,服之可以长生,故称灵芝。

参考资料:
1、蒋述卓.禅诗三百首赏析:广西师范大学出版社,2003年3月第1版:8-10

原文《赤谷安禅师塔》

[唐代] 卢照邻

独坐岩之曲,悠然无俗纷。
酌酒呈丹桂,思诗赠白云。
烟霞朝晚聚,猿鸟岁时闻。
水华竞秋色,山翠含夕曛。
高谈十二部,细核五千文。
如如数冥昧,生生理氛氲。
古人有糟粕,轮扁情未分。
且当事芝朮,从吾所好云。