《西宫春怨》译文及注释

译文
西宫夜晚寂静,百花飘香,想要卷起珠帘外出赏花,又怕春恨绵绵徒增烦恼。
斜抱着云和在月下独自凝望夜空,只看见一片朦朦胧胧的树影不见昭阳宫。

注释
西宫:中国封建时代皇帝的妃嫔住的地方。
百花:各种花的总称。百为约数。
珠帘:用线穿成一条条垂直串珠构成的帘幕。
恨:怨恨。
云和:古代琴瑟一类乐器的代称。
朦胧:物体的样子模煳,看不清楚。
昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。

参考资料:
1、《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页
2、王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版

原文《西宫春怨》

[唐代] 王昌龄

西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。