《伊州歌》译文及注释

译文
在清风明月之夜,我想念你极了。浪荡的人啊,你从军十多年了。
你出征时,我再三嘱咐过你了,当鸿雁南归时,你千万要托它捎封家信回来啊!

注释
伊州歌:乐府曲调名。王维的这首绝句是当时梨园传唱的名歌,语言平易可亲,意思显豁好懂,写来似不经意。这是艺术上臻于化工、得鱼忘筌的表现。伊州:今新疆维吾尔族自治区哈密县。
“清风”句:此句《乐府诗集》作:“秋风明月独离居。”以乐景写哀,虽是良宵美景,然而“十分好月,不照人圆”。只能给独处人儿增添凄苦。苦:极甚之词。苦相思:相思之极。
荡子:指丈夫。
从戎(róng):从军。
十载馀(yú):极言其从戎之久。
征人:丈夫。
数:屡次,常常。
附书:《乐府诗集》作“寄书”。

参考资料:
1、张毅选注.历朝闺怨情爱诗:华夏出版社,1999年04月第1版:119-120
2、刘逸生.中国历代诗人选集 王维诗选:广东人民出版社,1986年02月第1版:47

原文《伊州歌》

[唐代] 王维

清风明月苦相思,荡子从戎十载馀。
征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书。