《石将军战场歌》译文及注释

译文
在清风店南面遇见了一个老人家,他告诉我己巳年的事情。
清风店北面还留有古战场的遗迹,留下的箭头还带着“勤王”的字样。
回想起被人侵略实在是悲惨,侵略者的军队象疾风骤雨般袭来。
紫荆关那里白天吹起了号角,幽朔上空杀气弥漫,杀声震天。
瓦剌的士兵彰义门外饮马,战斗的烽火照亮了燕山的夜空。
城内有于谦尚书守城,城外有石亨将军领兵杀敌。
石亨的军队来势如闪电,若奔雷,在晴朗的天空下,在野外空旷的地方与敌人激战。
朝廷的军队都守不住紫荆关,老百姓又怎么能保住清风店呢?
敌人杀来,孩子拉着爹爹,大人背着小孩,四散奔逃,哭声震天,朔风怒号。
小孩子躺在床上就能听见战鼓和号角的声音,乡下人站在屋顶上就能看见军队的旗帜。
这时,石亨将军提着戈挺身而出,杀敌人就像割草和蒿。
追击瓦剌军队回来,已经是血染钢刀,此时,上天也为之惊呆。
敌人的侵略终于被扫平,石亨叔侄的英雄事迹古来少有。
瓦刺的首领在倒马关痛哭,因为他的士兵多死在飞狐关。
到处是敲锣打鼓欢庆胜利,家家杀牛备酒犒劳军队。
石亨将军的功绩可以和汉代的霍去病,唐朝的郭子仪相媲美。
转眼六十年过去了,每次经过此地仍然忍不住热泪盈眶。
在落日的照耀下,在暮云的映衬下,古战场上的尸骨显得惨自,漫漫黄沙,景象惨淡,让行人发愁。
行人折下战场旁的一根柳枝,下马坐在那里望着居庸关。
想起那么多的官员迎接英宗回来,场面如此隆重,人是那么多。
国家有幸出现了一位明主,就要兴盛,重新开始建设国家。
而石亨将军的功绩应该被朝廷记住,这样的战功是天下少有。
可是现在他的战功没有人记得,让人心寒,将来还怎么能有石亨这样的人为国效力,抵御外辱呢?

注释
石将军:石亨,渭南人。后恃功高,日益骄纵,下诏狱,以谋反罪论斩,死于狱中。
清风店:在今河北省易县。石亨追瓦剌军于此。
己巳:明英宗正统十四年(1449)。
遗镞(zú):留存下来的箭头。勤王:地方官吏起兵救援危难之中的王朝。
蒙尘:天子出走曰蒙尘,此处指英宗被也先所俘虏。惨怛(dá):伤痛。
覆:一作“复”。
紫荆关:在今河北省易县的紫荆岭上。这一年十月,也先挟持明英宗攻陷紫荆关,向北京进兵。
彰义门:京城九门之一。当时瓦剌军曾攻彰义门,被明军击退。
于尚书:即于谦。
岂保:怎能保。
野人:乡下人。旌旄,泛指军中旗帜。
追北:追逐败逃的敌人。北,败北,这里这里作名词用。
父子英雄:指石亨及其侄石彪。
李晟:唐代中期名将。多次平定叛乱。
方叔:周宣王时贤臣,曾征讨蛮夷。
单于:本为匈奴最高首领称号,此处借指瓦剌部首领。倒马关:在今河北省唐县西北。明代与居庸关、紫荆关合称三关。石亨曾追击瓦剌部首领也先的弟弟于此。
羯奴:这里是对瓦剌的蔑称。飞狐道:又名飞狐关,在今河北涞源县和蔚县交界处。这里两崖壁立,一线通天,蜿蜒百余里,形势十分险要。
嫖姚将:指霍去病。汉武帝时,霍去病为嫖姚校尉,前后六此击败匈奴,官拜骠骑将军,封冠军侯。
居庸口:居庸关,在今北京市平昌县西北,为长城重要关口。
迎驾:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。
载造:同“再造”,指国家破败之后,重新缔造。图:版图,地图。
云台:汉代所建高台。汉明帝为追念前代功臣,曾命人在台上画了邓禹等二十八位大将军的肖像。
杨:指杨弘。明代保家卫国的功臣之一。
胡:当指鞑靼。明中叶前后,鞑靼为主要外患。
勒:刻石。

参考资料:
1、钱仲连 等.元明清诗鉴赏辞典(辽金元明):上海辞书出版社,2001:444-448
2、于非.中国古代文学作品选(三):高等教育出版社,2002:112-115
3、张宝林.古诗词名篇评注:黑龙江教育出版社,2009:362-365

原文《石将军战场歌》

[明代] 李梦阳

清风店南逢父老,告我己巳年间事。
店北犹存古战场,遗镞尚带勤王字。
忆昔蒙尘实惨怛,反覆势如风雨至。
紫荆关头昼吹角,杀气军声满幽朔。
胡儿饮马彰义门,烽火夜照燕山云。
内有于尚书,外有石将军。
石家官军若雷电,天清野旷来酣战。
朝廷既失紫荆关,吾民岂保清风店。
牵爷负子无处逃,哭声震天风怒号。
儿女床头伏鼓角,野人屋上看旌旄。
将军此时挺戈出,杀敌不异草与蒿。
追北归来血洗刀,白日不动苍天高。
万里烟尘一剑扫,父子英雄古来少。
单于痛哭倒马关,羯奴半死飞狐道。
处处欢声噪鼓旗,家家牛酒犒王师。
休夸汉室嫖姚将,岂说唐家郭子仪。
沉吟此事六十春,此地经过泪满巾。
黄云落日古骨白,沙砾惨淡愁行人。
行人来折战场柳,下马坐望居庸口。
却忆千官迎驾初,千乘万骑下皇都;
干坤得见中兴主,日月重开载造图。
枭雄不数云台士,杨石齐名天下无!
呜唿杨石今已无,安得再生此辈西备胡。