《木兰花令·元宵似是欢游好》译文及注释

译文
元宵看来还是寻欢游乐好,何况诉讼少,公事清闲,万家百姓登上春日观赏景物之台。城市十里之内成了繁华美丽的海上仙岛,使神仙也为之迷惑。
平原君敬待宾客,不像高阳酒徒无礼傲慢,坐在客人一起,宽和从容地陪伴客人谈笑。 客人中有个最富于感情,为了珍惜主人待客的殷勤拼着醉倒在地而尽兴喝酒。

注释
木兰花令:原唐教坊曲名,后用为词牌名。
公庭民讼:指百姓到官府告状。
春台:代指游览胜地。
平原:这里代指好客的主人。高阳:秦汉之际的郦食其,陈留高阳乡人。其人好读书,家贫落魄,县中唿为狂生。
促席:座席靠近。雍容:形容主人待客有礼,态度和蔼。
玉山拼(pàn)醉倒:形容客人的醉态。拼:就是豁出去,毫不顾惜自己的意思。

参考资料:
1、傅承洲着.苏辛词传 苏轼、辛弃疾.长春:吉林人民出版社.1999:195
2、(宋)苏轼着;石声淮,唐玲玲笺注.东坡乐府编年笺注,武汉:华中师范大学出版社.1990:409-410

原文《木兰花令·元宵似是欢游好》

[宋代] 苏轼

元宵似是欢游好。何况公庭民讼少。万家游赏上春台,十里神仙迷海岛。
平原不似高阳傲。促席雍容陪语笑。坐中有客最多情,不惜玉山拼醉倒。