《醉中真·不信芳春厌老人》译文及注释

译文
我不相信春天会讨厌老年人,老年人还能送走几个残春?尽情地惜春行乐吧。且不要嫌沉溺行乐太多太频。
美丽的笑容,艳情的歌曲,都特别符合我的情味。我爱花爱酒简直要爱得发狂,也不怕你嗔怪责备。因为物性人情,只有在大醉中才最纯真实惠。

注释
醉中真:词牌名,即浣溪沙。
厌:厌弃,抛弃。芳春:指春天。
几度:几回,几次。
莫辞频:不要因太多而推辞。
巧笑:娇媚的笑容。艳歌:美妙的歌喉,有说指描写有关爱情的歌辞。皆我意:都合我的意思。
恼:引逗撩拨。颠:癫狂。拼(pàn):宁愿,甘愿。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而视。
物情:物理人情。真:真情,纯真。

参考资料:
1、蘅塘退士,上疆村民,何锐着.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 合订注释本:巴蜀书社,2011:319
2、萧枫主编.唐诗宋词全集 八卷:中国文史出版社,2001:494
3、(清)上强村民选编 刘峰焘 朱惠国注解.宋词三百首 (第2版):三秦出版社,2005年:127-128
4、(清)上彊村民编撰.宋词百首:万卷出版公司,2011:75
5、刘卉宇编着.宋词菁华典评:太白文艺出版社,2009:164

原文《醉中真·不信芳春厌老人》

[宋代] 贺铸

不信芳春厌老人,老人几度送余春,惜春行乐莫辞频。
巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拼君瞋,物情惟有醉中真。