译文
昔日住在横塘,与心爱的人日日泛舟湖上,穿梭在艳锦一般的荷花丛中,相偎看鸳鸯戏水。直到晚霞升起暮色将至,才恋恋不舍与美人折一枝荷花相携归去。夜色渐浓,纱罩中透露出的柔和烛光朦胧了卧室,美人出浴后肤若凝脂发髻斜坠,干娇百媚。两人卧听井栏边的梧桐随风坠落的细语微声,仿佛感到了秋天来临的丝丝凉意。
时间飞逝,流光容易把人抛。燕子再度飞回,却是人去梁空巢已倾。他在旧屋中勐地听到了敲门声,以为是美人归来,便起身推门迎接,才发现是风吹翠竹拍打在了门上,故人并未回来。遥想当年佳人坐倚窗前用纤纤玉指在竹竿上刻写新诗,那些残留的痕迹如今已是陈旧不堪。当初总怕韶华易逝,有朝一日情意断绝,却不料一语成谶。
后来在西湖与另一位佳人共度的日子,也时常魂牵梦萦惹人空叹。彼时两人亦常常泛舟湖上,看醉人景色,享人间乐事。潮起潮落,烟雨流云,季节变换,不时惹得佳人泪湿巾帕,更显楚楚动人。天黑后两人依旧厮守在船上,共宿水波深处,佳人在月下为悦己者翩翩起舞,即使缱绻到天色明亮,依旧容光焕发没有一丝困乏倦意。花开注定会谢,当时的情深意长和海誓山盟终究烟消云散,再回头不过又一段镜花水月的露水情缘罢了。
庭院中的秋蝉声阵阵入耳,恍然想起往日西园幽会时的蝉鸣,仿若为他们的谈情说爱伴奏唱曲。又忆起在吴宫的垂柳岸边与情人缠绵幽憩,从天黑到天明,夜夜欢好。那时有美丽妖娆的歌妓陪伴身边,与她沉醉在男欢女爱中,翻云覆雨,是何其逍遥快乐;如今两鬓已如霜染,每每念及往事,抑郁难当,遂写下一首又一首悲凉的诗词,愤恨充满了那一页页的旧纸笺。挚爱过的女子们皆未能相守相伴,一个个出现在他的生命里,然后又离去,再也不见,只留他独自挥笔抒愤,缅怀往事。
注释
莺啼序:词牌名,又名“丰乐楼”。共四片二百四十字,第一片八句五仄韵,第二片十三句四仄韵,第三片十五句四仄韵,第四片十五句五仄韵。
赵修全:生平事迹不详。
横塘:地名。在今江苏苏州西南。
绀(gàn)纱:天青色的灯纱罩。
斜拕(tuō)凤股盘云坠:形容美人浴后凤钗斜抡,发髻如盘云,摇石摇欲坠之貌。拕:同“拖”,牵引;盘云:发髻如盘云。
银床:井床。
冉冉迅羽:时光流逝如疾驰而过的飞鸟。
琅(láng)玕(gān):美竹别名。
新诗细掐:刻新诗于竹竿上。
罗扇恩疏:即秋扇被摒弃。
画舸(gě):游船。
叠澜(lán)不定:雨打在湖面、荷叶上,水、叶摇漾。
麝(shè)霭(ǎi):细雨荷塘的霭霭香雾。
鲛(jiāo)绡(xiāo):丝绸手帕。
红泪:悲伤的眼泪。见晋王嘉《拾遗记》载,曹丕宠美女薛灵芸。薛别父母,“以玉唾壶承泪,壶则红色。既发常山,及至京师,壶中泪凝虫口血。”
綀(shū)单:用绿葛制成的被单。
霓(ní)裳舞:霓裳羽衣曲,舞曲名。词中指荷花随风摇曳,若翩翩起舞。
悴(cuì):憔悴。
嫣香:指花娇艳芳香。
镜空:镜中花之意。
参(shēn)斜:参星西斜,天将晓。
露零:降落的露珠。
沤(ōu)起:浮起的水泡。露、沤皆转瞬即逝,亦以喻人生短促。
桃笙(shēng):用桃竹织成的凉席。
昭(zhāo)华:古乐器,俗名玉管。
秾(nóng)李:指繁盛的李花,亦代指艳妆女子。
箧(qiè):长方形藏物竹器,大为箱,小为箧。
蠹(dù)纸:被蠹虫蚀过的纸或诗笺。
- 参考资料:
- 1、赵慧文,徐育民编着.吴文英词新释辑评 (下册):中国书店,2007.1:第533-534页
- 2、木溪着.最美莫过迤逦词:石油工业出版社,2013.08:第44页