《杨柳八首·其二》译文及注释

译文
南宫内苑,东墙路旁,那是天子走过的地方。温柔的柳丝已知春的来临,又吐出嫩绿,泛起鹅黄。
杏花也在含情相望,羞红的脸上又有几分彷徨。为什么行人不解杏花的情意,却独爱柳丝只为它愁伤断肠。

注释
杨柳枝:原为乐府曲名,后变为宫词,又演变为词牌名。又作内杨柳”。《碧鸡漫志》入内黄钟商”。单调二十八字,四句三平韵。
南内:天子的宫禁叫内大内”,简称内内”。墙:一作内桥”。御路:皇宫内的道路。傍(páng):同内旁”,旁边,侧边。
须,一作内预”。丝,一作内枝”。
何事:何用,何须。行:一作内情”。

参考资料:
1、柯宝成 编注.花间集.武汉:武汉出版社,2017:19
2、邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:50-51
3、房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:40-41

原文《杨柳八首·其二》

[唐代] 温庭筠

南内墙东御路旁,预知春色柳丝黄。
杏花未肯无情思,何是情人最断肠。